2007年02月14日
気になるsの事
我々日本人は、s の使い方が苦手ですね。名詞の複数と、動詞につける s の事です。たかが s されど s っす。中学1年で習ったので覚えている人は多いでしょうが、使えない人は多いはず。もちろん 5 分も 10 分も考えれば分かると思いますよ。でも使えるようになると言うのは、考える事ではなくて、自然に口からでてくる事です。聞いて感じる事です。読んで気づく事です。できていますか?
"The two dog like each other."
間違いは分かりましたか?読み直して見つけるのではなくて、感じて欲しい間違いです。
「あの2匹の犬に、お互いに好きだ。」
だと、すぐに間違いが分かるよね?「あの2匹の犬は」か「犬が」だと正しくて、「犬に」だと変でしょ?日本語を習う人は、我々が無意識で使いわける「はがのをに」などの助詞で悩みます。同様に我々は s が使えていないのです。s を間違えても意味は通じるかもしれないけど、違和感があるわけよ、聞く側に。上の文は:
"The two dogs like each other."
だと正しですね。では:
"The dog like our family."
だとどうですか?
間違いに気付かないでこの行を読んでいる人はまだ修行が足りていませんよ。
「その犬は、私の家族に好きだ。」
の間違いは直ぐに分かるよね?同じ程度の間違いですよ。分かる人にはすぐ分かります。
でも、仮に直ぐ気がつかなくても大丈夫です。最初はなかなか見つけられません。これは慣れなんです。そのうち、あなたの耳や目が覚えてくれます。反復練習してください。
"The dog likes our family."
が正解です。like の後ろに s が付きます。簡単でしょ?でも分かる事と使える事は違いますよ。
感じて下さいね。そのためには繰り返して下さい。
"We have a lovely dogs."
間違いに気づきました?1秒で分かるべき間違いですよ。答えは自分で考えて下さいね。
"We had lovely dogs."
はどうでしょすか?間違いを見つけましたか?え?1秒で分かった?そう、間違いが無い事を1秒で分かって下さいね。最後の文は、正しいよ!
このあたりの英語は簡単です。考えれば誰でもすぐに分かるはず。だからこそ、間違えないに欲しいのです。
あら、日本語間違えている。。。「間違いないに欲しいのです」は、へんですよね?ほら、日本語の間違いなら気づくでしょ?英語の間違えも同じように感じて欲しいのです。読んですぐに感じる事ができない人は、もっと英語に接してください。
Now can you find a mistake I may make in line ?
分かった?分かるかな? a hint は、「名詞は複数で覚えたら?」に書いていますよ。答えは、line が this line にならないとだめですね。数えられる名詞は、単体では使わないですよ。簡単、簡単!感じてね!
Now you should find mistake I made on purpose in this line. Did you find it?
Thanks for clicking on for 人気ランキング!
"The two dog like each other."
間違いは分かりましたか?読み直して見つけるのではなくて、感じて欲しい間違いです。
「あの2匹の犬に、お互いに好きだ。」
だと、すぐに間違いが分かるよね?「あの2匹の犬は」か「犬が」だと正しくて、「犬に」だと変でしょ?日本語を習う人は、我々が無意識で使いわける「はがのをに」などの助詞で悩みます。同様に我々は s が使えていないのです。s を間違えても意味は通じるかもしれないけど、違和感があるわけよ、聞く側に。上の文は:
"The two dogs like each other."
だと正しですね。では:
"The dog like our family."
だとどうですか?
間違いに気付かないでこの行を読んでいる人はまだ修行が足りていませんよ。
「その犬は、私の家族に好きだ。」
の間違いは直ぐに分かるよね?同じ程度の間違いですよ。分かる人にはすぐ分かります。
でも、仮に直ぐ気がつかなくても大丈夫です。最初はなかなか見つけられません。これは慣れなんです。そのうち、あなたの耳や目が覚えてくれます。反復練習してください。
"The dog likes our family."
が正解です。like の後ろに s が付きます。簡単でしょ?でも分かる事と使える事は違いますよ。
感じて下さいね。そのためには繰り返して下さい。
"We have a lovely dogs."
間違いに気づきました?1秒で分かるべき間違いですよ。答えは自分で考えて下さいね。
"We had lovely dogs."
はどうでしょすか?間違いを見つけましたか?え?1秒で分かった?そう、間違いが無い事を1秒で分かって下さいね。最後の文は、正しいよ!
このあたりの英語は簡単です。考えれば誰でもすぐに分かるはず。だからこそ、間違えないに欲しいのです。
あら、日本語間違えている。。。「間違いないに欲しいのです」は、へんですよね?ほら、日本語の間違いなら気づくでしょ?英語の間違えも同じように感じて欲しいのです。読んですぐに感じる事ができない人は、もっと英語に接してください。
Now can you find a mistake I may make in line ?
分かった?分かるかな? a hint は、「名詞は複数で覚えたら?」に書いていますよ。答えは、line が this line にならないとだめですね。数えられる名詞は、単体では使わないですよ。簡単、簡単!感じてね!
Now you should find mistake I made on purpose in this line. Did you find it?
Thanks for clicking on for 人気ランキング!
Posted by kazunobu toguchi at 22:07│Comments(5)
│英語脳の作り方
この記事へのコメント
ふにゃ~ややこしくなりますね。
一応1秒でわかりました。
でも話してるとその辺がてきと~になっちゃいますね(笑)
多分聞いてる外国人さんは日本人だからって流してるんだろうな。
く~無念・・・。
一応1秒でわかりました。
でも話してるとその辺がてきと~になっちゃいますね(笑)
多分聞いてる外国人さんは日本人だからって流してるんだろうな。
く~無念・・・。
Posted by はぴ at 2007年02月15日 13:40
おつです。
ちなみに
two dogsはお酒の名前なので、
二本飲んだ、は、
I had two two dogs.
が多分正解。
ちなみに
two dogsはお酒の名前なので、
二本飲んだ、は、
I had two two dogs.
が多分正解。
Posted by ゆうき at 2007年02月15日 18:04
はぴさん、本当にきちんとした英語を話せるようになりたいのであれば、直してもらえばいいんですよ。そのときに、直されてもふてくされないで、きちんと聞き入れる姿勢が大切です。
ゆーき、メールで送ったとおりだよ。
ちなみに、お酒を含め、銘柄、ブランドは大文字から始まるのが常です。固有名詞になるのだ。だから、
I had two Two dogs.
かも。2本ってのが bottle であれば、
I had two bottles of Two dog.
っすね。ちなみに、英語で 2 が2つだと、two twos って言うよ。three fours and five ones だと、44411111 です、たとえばね。
ゆーき、メールで送ったとおりだよ。
ちなみに、お酒を含め、銘柄、ブランドは大文字から始まるのが常です。固有名詞になるのだ。だから、
I had two Two dogs.
かも。2本ってのが bottle であれば、
I had two bottles of Two dog.
っすね。ちなみに、英語で 2 が2つだと、two twos って言うよ。three fours and five ones だと、44411111 です、たとえばね。
Posted by kazunobu toguchi at 2007年02月16日 00:35
数字の二つ並びを "double" って読むのって、主にEnglandだと聞いたことがあるのですが、U.Sではどうですか?
電話番号とか・・・。
ちなみに、007は"double o seven"ですよね?
電話番号とか・・・。
ちなみに、007は"double o seven"ですよね?
Posted by Ichikawa at 2007年02月16日 14:54
America でも、double 言ってたよ。 England のほうが多く使うとか、そういう比較はできないです。比較できるほど、経験してないっす。
ちなみに、イギリス人からそれをきいたのか、アメリカ人からそれを聞いたのかは分からないけど、そういうのは参考にする程度にしておいて、全部鵜呑みにしないほうがいいと思うよ。個人的には。
もちろん僕が言う事も、鵜呑みにしないほうがいいよ。
いろいろ聞いていて分かると思うけど、意見が異なる場合があるからね。言う人も間違いや勘違いをいっているかもしれないし。いろいろな情報をしいれて、最終的に Ichikawa さんが自分の情報にすればいいと思います。
ちなみに、イギリス人からそれをきいたのか、アメリカ人からそれを聞いたのかは分からないけど、そういうのは参考にする程度にしておいて、全部鵜呑みにしないほうがいいと思うよ。個人的には。
もちろん僕が言う事も、鵜呑みにしないほうがいいよ。
いろいろ聞いていて分かると思うけど、意見が異なる場合があるからね。言う人も間違いや勘違いをいっているかもしれないし。いろいろな情報をしいれて、最終的に Ichikawa さんが自分の情報にすればいいと思います。
Posted by kazunobu toguchi at 2007年02月17日 17:33