2007年08月04日
うぃーぅLーsee
「どうする?とりあえず、まっすぐ言ってみるか?」と誰かがいって、その友人が、
"Okay, we'll see."
などと言う事があります。
直訳すると、「どうなるか、すぐ分かるさ」って感じでしょうか。とにかく、そのうち結果は伴うわけで、それが good か bad かは、we will see なわけです。意訳するなら、「まぁ、いって/やってみようか。」くらいでしょうか。 "will" は、これから必ず起こる事、未来をあらわしますね。We will see だと、「どうなるかこれから分かる」という意味があります。主語が we なので、この会話に参加している人たち全員が、それを見るわけです。だから、団体行動をしている感じがしますね。
似た表現で、
"You'll see."
ってのがありますが、これは、それを言っている人は何が起こるかすでに知っているか、それを見る event には参加しない感じがしますね。宿題をやらなかった息子が学校に行く朝、宿題をしなかったことを心配している時にに、母親が "You'll see." って意地悪に言う場面でも想像してみてください。
ちなみに、America にいたとき、この英語は、"We'll see." や "You'll see." など、省略形で発声する場合が多かったです。そして、その L 音は、なれないと日本人には少し聞きにくいですね。もしかすると、"We see." って言っていると思うかもしれませんが、それはたぶん、"We'll see." だと思います。良く聞いてくださいね。
Thanks for clicking on for 人気ランキング!
"Okay, we'll see."
などと言う事があります。
直訳すると、「どうなるか、すぐ分かるさ」って感じでしょうか。とにかく、そのうち結果は伴うわけで、それが good か bad かは、we will see なわけです。意訳するなら、「まぁ、いって/やってみようか。」くらいでしょうか。 "will" は、これから必ず起こる事、未来をあらわしますね。We will see だと、「どうなるかこれから分かる」という意味があります。主語が we なので、この会話に参加している人たち全員が、それを見るわけです。だから、団体行動をしている感じがしますね。
似た表現で、
"You'll see."
ってのがありますが、これは、それを言っている人は何が起こるかすでに知っているか、それを見る event には参加しない感じがしますね。宿題をやらなかった息子が学校に行く朝、宿題をしなかったことを心配している時にに、母親が "You'll see." って意地悪に言う場面でも想像してみてください。
ちなみに、America にいたとき、この英語は、"We'll see." や "You'll see." など、省略形で発声する場合が多かったです。そして、その L 音は、なれないと日本人には少し聞きにくいですね。もしかすると、"We see." って言っていると思うかもしれませんが、それはたぶん、"We'll see." だと思います。良く聞いてくださいね。
Thanks for clicking on for 人気ランキング!
Posted by kazunobu toguchi at 13:27│Comments(0)
│英語を使う